HSK 6 Adverbios
未尝 / 未尝不
未尝(不) (no es que no / bien podría)
Estructura 未尝不 + adjetivo/verbo (afirmación indirecta)
未尝 (wèicháng) es un «no» literario equivalente a 未必 / 不曾, y por sí solo niega con matiz culto: 未尝有过 «nunca ha sucedido». Su uso más característico es la doble negación 未尝不 (wèicháng bù), que afirma de modo atenuado e indirecto: 这未尝不是一件好事 = «no deja de ser, al fin y al cabo, algo bueno». Equivale a «bien podría ser», «no es que no…»: se concede algo con cautela sin afirmarlo de plano. Es de registro literario y ensayístico; compárese con 未必不 «no necesariamente no».
Ejemplos
- 换个角度看,这未尝不是一件好事。
Visto de otro modo, no deja de ser, al fin y al cabo, algo bueno.
- 他的担忧未尝没有道理。
Su preocupación no carece, ni mucho menos, de fundamento.
- 适当的压力,未尝不能转化为动力。
Una presión moderada bien podría convertirse en motor.
- 类似的情形,历史上未尝有过。
Una situación parecida no se ha dado nunca en la historia.
Este punto y los otros 370, con audio en cada ejemplo, dentro de Wanyu.
Muy pronto en App Store y Google Play