Wanyu · 万语 English

HSK 6 Conectores y oraciones compuestas

以至(于) / 以致(于)

Hasta el punto de que / de modo que (以至于 / 以致)

Estructura Causa / proceso,以至(于) / 以致(于) + resultado

以至(于) (yǐzhì(yú)) y 以致(于) (yǐzhì(yú)) suenan igual pero NO son intercambiables. 以至(于) marca una GRADACIÓN o escalada que llega a un extremo: 激动得说不出话,以至于流泪 = «tan emocionado que no podía hablar, hasta el punto de llorar». 以致 introduce una CONSECUENCIA, casi siempre NEGATIVA o no deseada, de un error previo: 太轻敌,以致惨败 = «menospreció al rival, de modo que sufrió una derrota humillante». Regla práctica: si el resultado es un mal causado por la acción anterior, es 以致; si es una intensificación que sube de grado, es 以至. Ambos son de registro escrito; el 于 es opcional y refuerza el tono formal.

Ejemplos

  • dòngdeshuōchūhuàzhìliúxiàleyǎnlèi

    Estaba tan emocionado que no podía hablar, hasta el punto de derramar lágrimas.

  • wènyuèyuèduōzhìshōushi

    Los problemas se fueron acumulando hasta el punto de volverse inmanejables.

  • tàiqīngzhìbài

    Menospreció tanto al rival que sufrió una derrota humillante.

  • zhǔnbèigōngzuòchōngfènzhìzhěnghuàshībàile

    Los preparativos fueron insuficientes, de modo que todo el plan fracasó.

Este punto y los otros 370, con audio en cada ejemplo, dentro de Wanyu.

Muy pronto en App Store y Google Play