HSK 6 Comparación
犹如 / 宛如 …
犹如/宛如 (tal como, cual si fuera)
Estructura A + 犹如/宛如 + B (símil)
犹如 (yóurú) y 宛如 (wǎnrú) introducen un símil literario: «tal como», «cual si fuera». Son la versión culta y escrita de 好像 (HSK 2) o 像…一样; aparecen en prosa, descripción de paisaje y ensayo: 群山犹如波涛 = «las montañas se alzan cual oleaje». Entre las dos hay un matiz: 犹如 es la comparación neutra y elevada, mientras que 宛如 sugiere una semejanza casi perfecta, vívida, como si las dos cosas se confundieran. No se usan en conversación cotidiana, donde sonarían afectadas.
Ejemplos
- 远处的群山犹如起伏的波涛。
Las montañas a lo lejos se alzan cual oleaje encrespado.
- 她的歌声宛如天籁,令人陶醉。
Su voz al cantar es cual música celestial, embriagadora.
- 湖面平静,宛如一面巨大的明镜。
La superficie del lago, en calma, era cual un enorme espejo.
- 时光飞逝,往事犹如昨日。
El tiempo vuela; lo pasado parece de ayer mismo.
Este punto y los otros 370, con audio en cada ejemplo, dentro de Wanyu.
Muy pronto en App Store y Google Play